Pardalo Katsiki > Επικαιρότητα > Αθάνατο ελληνικό δημόσιο!

Αθάνατο ελληνικό δημόσιο!

upl57272f350ab16

Ένα ισχυρό προσόν για να προσληφθεί ένας υποψήφιος σε μια δουλειά σήμερα είναι το πτυχίο Proficiency στην Αγγλική γλώσσα, που αποδεικνύει το υψηλό επίπεδο γλωσσομάθειας που κατέχει. Ο βαθμός όμως στον οποίο το πτυχίο αντιστοιχεί με τις γνώσεις που τελικά έχει αποκομίσει αποδεικνύεται στην πράξη. Όταν για παράδειγμα καλείσαι να μεταφράσεις τρεις ελληνικές λέξεις προκειμένου να διευκολύνεις τους αλλοδαπούς πελάτες της εφορίας. Τότε μάλλον πρέπει να σκεφτείς διπλά και τριπλά πρωτού αποδώσεις με σαφήνεια αυτούς τους δύσκολους επιστημονικούς όρους που μόνο ένας φυσικός «Έλληνας» ομιλιτής θα μπορούσε να κατανοήσει σε βάθος. Γιατί όπως και να το κάνουμε, όταν σκέφτεσαι ελληνικά όχι μόνο φαίνεται αλλά πολλές φορές η σκέψη σου είναι ικανή να προκαλέσει σύγχυση σε κάποιον που γνωρίζει άπταιστα τη γλώσσα αλλά δεν κατέχει την ελληνική νοοτροπία.

Κάτι παρόμοιο θα συνέβη και με όσους, Έλληνες και αλλοδαπούς, αντίκρισαν τη συγκεκριμένη σημείωση που αναρτήθηκε στον γκισέ του τμήματος μητρώου μιας εφορίας στο κέντρο της Αθήνας. Οι τρεις λέξεις που κλήθηκαν να μεταφραστούν ήταν οι εξής: «ενάρξεις», «μεταβολές» και «διακοπές». Το δαιμόνιο μυαλό του υπεύθυνου δημοσίου υπαλλήλου λειτούργησε απλά και ίσως με μια δόση «απωθημένου». Διότι πώς αλλιώς εξηγείται το γεγονός ότι η ελληνική μετάφραση των λέξεων «μεταβολές» και «διακοπές» αποδόθηκε ως «changes» και «vacation» αντίστοιχα; Το πιθανότερο είναι πως ο υπάλληλος επιθυμούσε διακαώς να πραγματοποιήσει μια αλλαγή στη ζωή του ξεκινώντας από ένα ταξίδι αναψυχής!

 

Οι πιο προσεκτικοί θα παρατήρησαν πως ο τύπος «vacation» χρησιμοποιείται μόνο στις ΗΠΑ και διαφοροποιείται από τον αγγλικό τύπο «holidays». Φανταστείτε όμως πόση χαρά θα πάρουν όσοι περιμένουν στην ουρά της εφορίας και αντιληφθούν ότι το τμήμα μητρώου έχει τη δυνατότητα να διευθετήσει τις καλοκαιρινές τους διακοπές! Πόσοι ηλικιωμένοι θα ευτηχήσουν αποδίδοντας τα εύσιμα στο ελληνικό δημόσιο που μερίμνησε για τη χαλάρωση και την ψυχαγωγία τους. Δεν χρειάζεται λοιπόν από εδώ και πέρα τα ΚΑΠΗ να αναλαμβάνουν τη διοργάνωση ομαδικών εκδρομών, αφού υπάρχει η εφορία να τους λύσει τα χέρια. Αυτό άλλωστε μαρτυρούν και οι μεγάλες αφίσες που κοσμούν τον τοίχο του γκισέ, οι οποίες απεικονίζουν τις ορεινές και παραθαλάσσιες ελληνικές ομορφιές. Επομένως δεν χωρά αμφιβολία πως η λέξη «διακοπές» μεταφράστηκε με τον πιο κατάλληλο τρόπο. 

Πηγή: http://www.gazzetta.gr/plus/article/915287/athanato-elliniko-dimosio-i-epigrafi-poy-ta-spaei-pics

Related posts